Konferencja: Dwujęzyczność i wielojęzyczność w edukacji polonijnej, Barcelona 10 lutego
10 lutego 2024 roku w sobotę karnawałową wiele się w Szkole Polskiej
w Barcelonie działo. Kiedy uczniowie w najlepsze się bawili i tańcowali, w Szkole
Polskiej w Barcelonie przy współpracy z Konsulatem RP w Barcelonie
zorganizowana została niezwykle dokształcająca konferencja dla Polonii
na temat dwujęzyczności i wielojęzyczności. Spotkanie to dedykowane
było szczególnie rodzicom i nauczycielom polonijnym zatroskanym o rozwój
polskiej mowy wśród młodego pokolenia Polaków i Polonii. Na konferencji
nie zabrakło oczywiście gościa honorowego - Pani Konsul Generalniej RP w Barcelonie
- Ilony Kałdońskiej. Jej wsparcie i udział w tym wydarzeniu miało dla
Szkoły Polskiej ogromne znaczenie. W programie spotkania wystąpili
zaproszeni goście, rzekłabym ukryte skarby polskiej kultury i nauki.
Udział w spotkaniu wzięły również zaproszone polonijne kadry
nauczycielskie z całej Hiszpanii — z Katalonii, Galicji, Kraju Basków i
Walencji. Zadaniem nie było bynajmniej znalezienie magicznej recepty na
łatwy sposób nauki języka polskiego na obczyźnie. No cóż, jak sami
uczestnicy zaznaczyli, a nauczyciele potwierdzili takowego eliksiru czy
recepty ze świecą szukać, nie mniej, wartość rad, porad i wymiana
doświadczeń okazała się prawdziwą skarbnicą. W gronie lektorów i
słuchaczy spotkaliśmy wielu rodziców, którzy rady choć naukowe
traktowali w pełni świadomie jako poszerzenie swoich doświadczeń
rodzicielskich i obywatelskich. Spotkanie prowadziła pani Ewa Hojna,
dyrektor Szkoły Polskiej w Barcelonie, Tarragonie, Gavá i Gironie, a
sama konferencja została rozpoczęta pod kierunkiem dr Michaliny
Kasprzak, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, koordynatora europejskiego projektu ”Innowacje pedagogiczne w
edukacji polonijnej. Wspieranie kompetencji nauczycieli w środowisku dwu
i wielojęzycznym w szkołach polonijnych w Hiszpanii, Islandii, Turcji i
we Włoszech”.
Sam temat dwujęzyczności i wielojęzyczności, no cóż to temat rzeka… a więc niech popłynie.
Sam temat dwujęzyczności i wielojęzyczności, no cóż to temat rzeka… a więc niech popłynie.
Prof. dr hab. Aneta Lewińska, z Uniwersytetu Gdańskiego, wprowadziła nas w
atmosferę sztuki i jej leczniczego wpływu na naukę języka polskiego. W
swojej prezentacji “Jak patrzeć na obrazy? Jak o nich mówić? Innowacyjne
metody rozwijania słownictwa ucznia dwu i wielojęzycznego” szczególną
uwagę zwróciła na możliwość nauki języka polskiego poprzez poznawanie
malarstwa. Na przykładach dzieł wielkich malarzy i twórców pokazała jak
kolor czy perspektywa potrafią pobudzić dziecko, rodzica, ucznia czy
nauczyciela do uczenia się języka polskiego, nie tylko w szkolnej sali z
obrazem, ale i na wycieczce w muzeum. Jej kontynuatorka, mgr Aleksandra
Rykała z Uniwersytetu w Siedlcach opowiadała również o znaczeniu sztuki w życiu młodego człowieka w
swojej prezentacji „O wychowaniu estetycznym – rola i znaczenie sztuki w
procesie edukacji”. Po krótkiej przerwie, Dr Mariusz Kalandyk, z
Podkarpackiego Centrum Edukacji Nauczycieli w Rzeszowie opowiadał jak
współcześnie „Język polski – językiem nieobcym” jest. Doktora Kalandyka,
nauczyciela języka polskiego i satyryka, słuchało się niczym profesora
Bralczyka czy profesora Miodka. No dla mnie miodzio! Dr Kalandyk
zachwycając się hiszpańską operą, tudzież operetką, jaką miał okazję
usłyszeć podczas swojego pobytu w Barcelonie, zebranych gości sam
zachwycił prezentacją nie tylko o języku polskim, ale i o platformach
dydaktycznych, edukacyjnych czy popularnych, które współcześnie naukę
języka polskiego ułatwiają. Polecił gościom serial z platformy N... (nie
promujemy, ale wszyscy znamy) pt. “Rok 1670”, i choć nie znałam, okiem
historyka oceniłam już po spotkaniu. Teraz zaś sercem polecam dużym i
małym Polakom. Drobna dygresja z tej strony, serial nie w pełni
odpowiada wydarzeniom historycznym Polski to w bardzo satyryczny i
nowoczesny sposób fabułą swoją nas bawi, odkrywając narodu polskiego
wady i zalety, te współczesne i te z przeszłości.
Dr inż. Ewa Anna Rykała, Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie, z pasją opowiadała o “Rozwijaniu twórczego potencjału w edukacji” w jej pracy ze studentami również obcokrajowcami, o wadze spisania umowy między uczniem a nauczycielem, by nauka ciekawa była. Dr Dorota Szumna, również z Podkarpackiego Centrum Edukacji Nauczycieli w Radomiu, prezentacją “Dwujęzyczna edukacja dzieci – z doświadczeń podkarpackich przedszkoli” opowiadała o swoich doświadczeniach w nauce języka angielskiego w edukacji przedszkolnej, o tworzeniu programów pilotażowych do nauki języka angielskiego dla wielu przedszkoli.
Dr inż. Ewa Anna Rykała, Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie, z pasją opowiadała o “Rozwijaniu twórczego potencjału w edukacji” w jej pracy ze studentami również obcokrajowcami, o wadze spisania umowy między uczniem a nauczycielem, by nauka ciekawa była. Dr Dorota Szumna, również z Podkarpackiego Centrum Edukacji Nauczycieli w Radomiu, prezentacją “Dwujęzyczna edukacja dzieci – z doświadczeń podkarpackich przedszkoli” opowiadała o swoich doświadczeniach w nauce języka angielskiego w edukacji przedszkolnej, o tworzeniu programów pilotażowych do nauki języka angielskiego dla wielu przedszkoli.
Na zaproszenie pani dyrektor Ewy miałam okazję w trakcie konferencji
prelegować o moich osobistych doświadczeniach występem “Nie jesteś sama.
Hiszpański świat i polska mama” jako nauczycielka w szkole polskiej,
polonijnej i katalońskiej i mama polonijna z 20 letnim stażem”.
Na zakończenie swoją prezentacją “Różnorodność wielojęzyczności w edukacji małego dziecka” wspaniale podsumowała wyniki naszej konferencji dr Michalina Kasprzak. Oczywiście, jak to często bywa na konferencjach tak potrzebnych i ciekawych, czas nieubłaganie uciekał i wiele kwestii choć poruszonych musi poczekać do kolejnego spotkania.
W ramach osobistych, końcowych już wniosków dodam, iż pokonując wyzwania i radości życia w Hiszpanii, Polacy wnoszą ze sobą wyjątkową mieszankę wartości rodzinnych, etyki pracy i głębokiego uznania dla różnorodności kulturowej. To skrzyżowanie polskiej tożsamości i hiszpańskich wpływów tworzy wciągającą historię o odporności, adaptacji i nieprzemijającej sile miłości do ojczyzny przekraczającej wszelkie granice.
Po zakończeniu konferencji zebrani goście i prelegenci zostali poczęstowani “czym chata bogata” ze strony organizatorów. I ja tam byłam. Bigos i pieroga zjadłam, serniczek spróbowałam i dla was te wrażenia spisałam.
Na zakończenie swoją prezentacją “Różnorodność wielojęzyczności w edukacji małego dziecka” wspaniale podsumowała wyniki naszej konferencji dr Michalina Kasprzak. Oczywiście, jak to często bywa na konferencjach tak potrzebnych i ciekawych, czas nieubłaganie uciekał i wiele kwestii choć poruszonych musi poczekać do kolejnego spotkania.
W ramach osobistych, końcowych już wniosków dodam, iż pokonując wyzwania i radości życia w Hiszpanii, Polacy wnoszą ze sobą wyjątkową mieszankę wartości rodzinnych, etyki pracy i głębokiego uznania dla różnorodności kulturowej. To skrzyżowanie polskiej tożsamości i hiszpańskich wpływów tworzy wciągającą historię o odporności, adaptacji i nieprzemijającej sile miłości do ojczyzny przekraczającej wszelkie granice.
Po zakończeniu konferencji zebrani goście i prelegenci zostali poczęstowani “czym chata bogata” ze strony organizatorów. I ja tam byłam. Bigos i pieroga zjadłam, serniczek spróbowałam i dla was te wrażenia spisałam.
Dominika Jarmakowska
Projekt „Innowacje pedagogiczne w edukacji polonijnej. Wspieranie kompetencji nauczycieli w środowisku dwu i wielojęzycznym” jest dofinansowany przez Unię Europejską
Komentarze
Prześlij komentarz